В СОУНБ отметили Международный день переводчика

В среду, 30 сентября, переводчики всего мира отмечают свой профессиональный праздник, который был учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. В этот день отдел литературы на иностранных языках посетили учащиеся Самарского энергетического техникума. Молодые люди хотят научиться профессионально вести деловую переписку с иностранными коллегами и свободно общаться, обсуждая серьезные темы, связанные с будущей технической специальностью, поэтому их заинтересовала лекция «Переводы XIX века в фондах Самарской областной универсальной научной библиотеки».

В отделе литературы на иностранных языках студентам рассказали о том, что художественный перевод в девятнадцатом столетии развивался в синтезе лингвистических знаний и литературного творчества. Огромный вклад в его развитие внесли переводческие труды наших выдающихся соотечественников – М. Ю. Лермонтова, В. А. Жуковского, А. А. Фета, А. К. Толстого и других классиков русской литературы. Впечатлил гостей библиотеки рассказ о том, как шедевры мировой литературы, переведённые с английского, немецкого, французского языков и изданные в позапрошлом столетии, оказались в фонде нашей библиотеки. Так, отдельные экземпляры когда-то являлись частью книжного собрания последнего перед Октябрьской революцией выборного городского главы Самары, Почётного гражданина города с 1912 г., Сергея Ефремовича Пермякова. Что-то из фолиантов перешло в СОУНБ из Самарского Общественного собрания, из коллекции некогда уважаемого в Самаре помещика Дмитрия Путилова, из книгохранилища Педагогического института Самарского губернского земства, а также из театральной библиотеки антрепренёра, издателя и общественного деятеля Ивана Новикова.

В читальном зале Самарской областной научной библиотеки можно ознакомиться с таким уникальным прижизненным изданием переводчика, как «Илиада Гомера, переведённая Н. Гнедичем, членом Императорской Российской академии, членом-корреспондентом Императорской Академии наук, почётным членом Императорского Виленского университета, членом обществ любителей словесности Санкт-Петербургского, Московского, Казанского и проч.». В наших фондах представлены книги зарубежных писателей XIX столетия: Гордона Байрона, Оноре де Бальзака, Чарльза Диккенса, Альфонса Доде, Джеймса Фенимора Купера, Адама Мицкевича, Вальтера Скотта, Энтони Троллопа, Марка Твена и многих других.

После лекции ребята посетили небольшую экскурсию по выставке изданий «Новые тенденции и теоретические основы профессиональной переводческой деятельности». По мнению специалистов отдела литературы на иностранных языках СОУНБ, тот, кто уже владеет иностранным языком, может стать переводчиком, поработав с книгами из фондов нашей библиотеки, но для этого нужно будет регулярно выполнять упражнения, которые тоже можно найти в пособиях и учебниках.

Сразу после завершения мероприятия ребята записались в СОУНБ.

01 октября 2020.
0
303
0
0
Если вы хотите поставить этой новости "лайк" или "дизлайк", а также, если вы хотите оставить свой комментарий, вы должны авторизоваться на сайте со своим e-mail и паролем.